Sie befinden sich in den Archiven der Kategorie Zeitschriften.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jan | ||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | ||||
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (61)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (86)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (60)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (28)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (119)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (23)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- 25.1.2012: Neu: "Fachliste Medizin 2012" mit 300 Dolmetschern und Übersetzern
- 24.1.2012: TMS, TBX, SRX, GMX, XLIFF: Standards und Übersetzungen
- 23.1.2012: AGCO setzt bei der Erschließung neuer Märkte auf Lösungen von SDL
- 22.1.2012: Across ist Mitglied des Deutschen Terminologie-Tag e.V.
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archiv der Kategorie Zeitschriften
technische kommunikation 1/2012 mit Schwerpunkt Kundenaquise
20.1.2012 von Richard Schneider.
Im Mittelpunkt von Ausgabe 1/2012 der Fachzeitschrift technische kommunikation steht das Thema Kundenakquise. Gerade am Jahresanfang setzen sich viele Unternehmen damit auseinander. Welche Strategie verspricht eine erfolgreiche Kundengewinnung? Wie führt die so genannte Kaltakquise zum Ziel? Darüber hinaus beschäftigt sich die Ausgabe mit der Gestaltung von Anleitungen mit Hilfe von CAD-Daten, Online-Hilfe, Redaktionssystemen und Einträgen in Diskussionforen, die von Anwendern erstellt worden sind. Was lässt sich daraus für die Technische Kommunikation ableiten?
Kundenakquise
- Das Stärkste kommt zum Schluss
Beim Wort Kundenakquise läuft manchem Unternehmer ein Schauer über den Rücken. Zwar ist sie für ein Unternehmen überlebenswichtig, aber niemand kümmert sich gerne darum. Christoph Palmert hat zahlreiche Tipps zusammengestellt, wie ein Akquisegespräch erfolgreich verläuft und ein realistisches Ziel erreicht wird. - Akquise in sozialen Medien
Wie werden Facebook, XING oder LinkedIn richtig genutzt, um Kunden zu gewinnen?
Technische Dokumentation
Werkzeuge
- Neue Version von Help&Manual vorgestellt
Vor kurzem ist Version 6 von Help & Manual auf den Markt gekommen. Das Autorensystem für Online-Hilfen und Handbüchern ist auf bestem Wege, sich in der Technischen Kommunikation fest zu etalbieren. Marc Achtelig hat sich die neue Anwendung genauer angesehen. - Praxistipps Word: Auf richtiger Höhe
Arbeitspraxis
- Zwei Wege zur Realisierung
CAD-Daten eignen sich nicht nur zur Konstruktion eines Produkts, sie lassen sich auch für die Technische Dokumentation weiterverarbeiten. Die Ergebnisse können sich durchaus sehen lassen. Thomas Schwarzer erklärt zwei Wege, um aus CAD-Daten Technische Illustrationen zu erstellen.
Sprache
Online-Hilfe
- Hilfe mit Zukunft
Die Online-Hilfe galt zwar lange Zeit als innovativ, dennoch konnte sie sich nicht richtig durchsetzen. Wo liegen die Gründe? Und welche Kriterien muss die Hilfe von morgen erfüllen, um Nutzer zu erreichen? Sissi Closs beleuchtet Schwachpunkte und Perspektiven von Online-Hilfen.
Informationsmanagement
- Sorgenkind Redaktionssystem?
Viele Redaktionen erhoffen sich durch ein Redaktionssystem große Vorteile: höhere Qualität, weniger Aufwand und sinkende Kosten. Dennoch scheitern Systemeinführungen, weil Anforderungen der Benutzer zu wenig berücksichtig werden oder weil die Erwartungen an das System überzogen sind. Wie solche und weitere Hürden gemeistert werden können, das schildert Peter Ebenhoch.
Usability
- Neue Medien, neue Sprache – neue Qualität?
„Mit eurem Tipp konnte ich das Problem schnell lösen“, schreibt ein Softwarenutzer im Internet. Weitergeholfen hat ihm ein Forum von Gleichgesinnten. Was zeichnet ein solches Forum aus? Und lassen sich dessen Eigenheiten auf die Technische Kommunikation übertragen? Andreas Günter geht dieser Frage nach.
[Text: tekom. Quelle: tekom. Bild: tekom.]
Geschrieben in Zeitschriften | Drucken | Keine Kommentare »
Infoblatt 6/2011 mit Schwerpunktthema “Literatur übersetzen”
23.12.2011 von Richard Schneider.
Soeben ist Heft 6/2011 des vom ADÜ Nord herausgegebenen Infoblatts erschienen, das sich dem Schwerpunktthema “Literatur übersetzen” widmet. Aus dem Inhaltsverzeichnis des 24 Seiten starken Hefts:
- Literatur übersetzen: Beruf oder Berufung?
- … aus der Sicht einer Literaturübersetzerin
- … aus der Sicht eines Verlags
- Europäisches Übersetzer-Kollegium (EÜK Straelen)
- Märchen in norddeutschen Regionalsprachen
- Drei Fragen an Literaturübersetzer Ulrich Blumenbach - Englisch als Gerichtssprache: Sinnvoll oder nicht?
- Gerichtsdolmetscher-Resolution
Die PDF-Datei des Infoblatts können Sie kostenlos auf der Website des ADÜ Nord herunterladen.
Darüber hinaus weist der Verband auf sein soeben erstelltes Seminarprogramm für die erste Jahreshälfte 2012 sowie die 1. Juristischen ADÜ-Nord-Tage hin, die am 13. und 14. April 2012 in Hamburg stattfinden werden.
[Text: Richard Schneider. Quelle: Mitteilung von Christiane Sprinz, ADÜ Nord, 2011-12-21. Bild: ADÜ Nord.]
Geschrieben in Zeitschriften, Verbände | Drucken | Keine Kommentare »
MDÜ 6/2011: Übersetzen wissenschaftlicher Werke
20.12.2011 von Nina Neumann.
Heft 6/2011 des MDÜ, der vom BDÜ herausgegebenen Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer, widmet sich vorragngig dem “Übersetzen wissenschaftlicher Texte”. Die Themen im Einzelnen:
Titelthema “Übersetzen wissenschaftlicher Texte”
- Ralph Mocikat, Hermann H. Dieter: Eine Universalsprache für die Wissenschaft? Ein kritischer Zwischenruf
- Janet Carter-Sigglow: Totgesagte leben länger: Stellenwert von Deutsch als Wissenschaftssprache
- Wiebke Blanck: A place - ein Ort? Übersetzen geisteswissenschaftlicher Texte
- Wolfgang Fritscher: Kulturfrage: Betrachtung terminoloischer Probleme am Beispiel der Flamenco-Literatur
- Anna-Katharina Hüging: Übersetzer versus Mediziner: Einblicke in das Rechercheverhalten beim Übersetzen
Sprachmittler als Unternehmer
- Ramon Hansmeyer: Endlich erledigt! Erfolgreiches Aufgabenmanagement
- Michaela Strick: Was wird aus DIN 15038? Ergebnisse der Mitgliederbefragung und Ausblick
Aus dem BDÜ
- Brigitte Eichner: Viel erreicht, viel zu tun: Außerordentliche Mitgliederversammlung 2011
- Petra Suleiman: Engagiert im Norden: 20 Jahre Landesverband Mecklenburg-Vorpommern
Forum Sprache
- Lilian-Astrid Geese: Zwischen Chatham House und Chatham House Rules –Begegnung mit Wolfgang Ghantus
- Karl-Heinz Trojanus: Glückwunsch zum 85sten!
Werkzeuge
- Oliver Clanget: Papierlos beglaubigen (3): Die qualifizierte elektronische Signatur
Dolmetscher
- Nadine Dönicke, Yan-Christoph Pelz: Sprachbilder und Klangwolken: Dolmetscher als Teil eines Kunstprojekts
Forum Recht
- Corinna Schlüter-Ellner: 1 Häufig nachgefragtt – Beglaubigung von Übersetzungen aus dem Ausland
[Text: Nina Neumann. Bild: MDÜ]
Geschrieben in Zeitschriften, Verbände | Drucken | Keine Kommentare »
Servicedokumentation Schwerpunktthema in technische kommunikation 6/2011
3.12.2011 von Nina Neumann.
“Servicedokumentation” ist das Schwerpunktthema in Heft 6/2011 der technischen kommunikation. Die Fachzeitschrift für technische Kommunikation und Informationsmanagement wird von der Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) herausgegeben. Die Themen im Einzelnen:
Servicedokumentation
Ersatzteilkatalog als Multiatalent
Service und Dokumentation
Werkzeuge
Praxistipps FrameMaker: Sicherheit aus einer Quelle
Praxistipps Word: Textmarken automatisieren
Arbeitspraxis
Mit Leseführung läuft es besser
Guter Eindruck mit der Titelseite
Sprache
Das Ende der Fahnenstange?
Praxistipp Sprache: Schein und Sein
Online-Hilfen
Kommentar erwünscht
Gesetze, Normen, Richtlinien
Das neue Produktsicherheitsgesetz
Usability
Intuitiv und verständlich
Was ein Einzelheft oder Abonnement kostet und wo Sie bestellen können, erfahren Sie hier im Menü Zeitschriften.
[Text: Nina Neumann. Quelle: technische kommunikation 6/2011, Bild: tekom.]
Geschrieben in Zeitschriften, Verbände | Drucken | Keine Kommentare »
ATICOM-Verbandszeitschrift FORUM 2/2011 erschienen
30.10.2011 von Richard Schneider.
Das FORUM, die Verbandszeitschrift von ATICOM, dem Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher, ist soeben erschienen. In dem 44 Seiten starken Heft werden neben einigen aktuellen, für Selbständige erfreulichen Gerichtsurteilen u. a. ein bislang kaum wahrgenommenes gesundheitliches Risiko aufgegriffen. Aus dem Inhaltsverzeichnis:
- Weltübersetzertag
- Veranstaltungskalender
- ATICOM-Veranstaltungen
- Sonstige Veranstaltungen - Veranstaltungsberichte
- Bericht vom Anglophonen Tag 2011
- Rechtsspracheprüfung: Erfahrungen einerTeilnehmerin - FIT
- Rezension
- Geheimwaffe Vertrauen: Ich krieg dich - § Übersetzer/§ Dolmetscher
- Wer nicht übersetzt, bleibt dumm
- IMPLI — lmproving Policy and Legal Interpreting
- Statement zum IMPLI-Round-Table - Gesundheit
- Ergonomie gegen Mausarm - Medizin ohne Nebenwirkungen - Recht
- Die Führung von ausländischen akademischen Graden - Recht aktuell
- Auch häusliche Arbeitsecke absetzen
- Nachgezahltes Arbeitseinkommen mindert nicht das Elterngeld von Selbstständigen
- Rundfunkgebührenfreiheit für Internet-PC - Literaturübersetzer
- Polyglott
- Das meistübersetzte Buch aller Zeiten - Rechtsberatung
- Gesetz der Wirtschaft
Sowohl diese als auch die älteren Ausgaben des FORUMs stehen für Sie als PDF-Datei auf der ATICOM-Website zum Download bereit.
[Text: Bettina Behrendt. Quelle: Pressemitteilung ATICOM, 31.10.2011. Bild: ATICOM.]
Geschrieben in Zeitschriften, Verbände | Drucken | Keine Kommentare »
Infoblatt ADÜ Nord 5/2011 mit Schwerpunkt “Interkulturelle Kommunikation”
23.10.2011 von Nina Neumann.
Soeben ist das Infoblatt 5/2011 des ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland) erschienen. Folgende Themen werden behandelt:
Titelthema
- Interkulturelle Kommunikation
- Werbetexte – übersetzen oder adaptieren?
- Sommerbüro: Mit der Welt in Kontakt
- Vortrag: Übersetzer sind kompetent und frei
- Rezension: “Interkulturelle Kommunikation”
Berichte
- ATA Weltkongress: Bridging Cultures
- Existenzgründerseminar: Eine runde Sache
Drei Fragen an …
- Rechtsanwaltt Dr. Wolfram Velten
Informationen für Sprachmittler
- Weiterbildung: Gerichtsdolmetschen
- Aus der Rechtsecke
- Termine
- Freiberufler und die GEZ
Das aktuelle Infoblatt können Sie sich auf der ADÜ-Nord-Website kostenlos herunterladen.
[Text: Nina Neumann. Quelle: Pressemitteilung ADÜ Nord, 21.10.2011. Bild: ADÜ Nord.]
Geschrieben in Zeitschriften, Verbände | Drucken | Keine Kommentare »
technische kommunikation 5/2011 mit Schwerpunkt Übersetzungsmanagement
15.9.2011 von Richard Schneider.
“Übersetzungsmanagement” ist das Schwerpunktthema in Heft 5/2011 der technischen kommunikation. Die Fachzeitschrift für technische Kommunikation und Informationsmanagement wird von der Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) herausgegeben. Die Themen im Einzelnen:
Übersetzungsmanagement
Olivia Sas: Mehr als 1.000 Worte - Den Übersetzungsprozess richtig unterstützen
François Massion: Ist die Zeit reif für die maschinelle Übersetzung?
Werkzeuge
Freie Werkzeuge für Gestaltungsaufgaben
Praxistipps FrameMaker: Automatisch das richtige Layout
Praxistipps Word: Formatvorlagen im Griff
Arbeitspraxis
Ordnung ist das halbe Leben: Zum Layout von Anleitungen
Sprache
Praxistipps Sprache: Voll konkret, ey!
Terminologie
Wann macht sich Terminologie bezahlt?
Beruf
Neuer Wettbewerb für Studierende
Akkreditierte Weiterbildung bei WBS
Usability
Das Produkt wird zum Erlebnis
[Text: Richard Schneider.]
Geschrieben in Zeitschriften | Drucken | Keine Kommentare »
MDÜ 4/2011: Datenschutz für Übersetzer und Dolmetscher
1.9.2011 von Richard Schneider.
Heft 4/2001 des MDÜ, der vom BDÜ herausgegebenen Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer, wartet mit dem Titelthema “Datenschutz für Übersetzer und Dolmetscher” auf. Die Themen im Einzelnen:
Titelthema “Datenschutz für Übersetzer und Dolmetscher”
Manuel Cebulla: Daten- und Geheimnisschutz - Doppeltes Muss für Übersetzer und Dolmetscher
Sicher unter Verschluss: Daten aufbewahren und versenden
Manuel Cebulla: Cloud Computing - Übersetzen auf Wolke Sieben?
Isabelle Thormann: Papierlos beglaubigen - Die digitale Signatur
Sprachmittler als Unternehmer
Thomas Wedde: Medizintechnik - Übersetzungen im Fokus des Risikomanagements
Kristina Wolf: Tipps aus der Praxis - Entspannter zum Dolmetscheinsatz
Aus dem BDÜ
Brigitte Eichner: Mitgliederbefragung des BDÜ - Repräsentative Werte, aufschlussreiche Ergebnisse
André Lindemann: Ausblick nach den ersten 100 Tagen - Ein starker Verband für starke Mitglieder
Verbände und Institutionen
Norma Kessler und Dörte Stielow: FIT-Kongress San Francisco 1.-4.8.2011
Forum Sprache
Radegundis Stolze: Karl-Dedecius-Preis 2011 für deutsche und polnische Übersetzer
Ausbildung
Martina Hesse-Hujber: Ein Campus für das SDI - Das neue Wir-Gefühl
Werkzeuge
Angelika Zerfaß: Ganz neu - memoQ 5.0 - Werkzeug für viele Anforderungen
Alexander Drechsel: Das iPad für Dolmetscher - “Spielzeug mit echtem Nutzwert
Dolmetscher
Isabel Scherer: Gebärdensprache in der Schweiz
Forum Recht
Helena Piprek: Dolmetschen bei der Polizei - Zur Problematik des Einsatzes unqualifizierter Dolmescher
Rezensionen
Wolfgang Fritscher: Dudenredaktion - Geschäftskorrespondenz, Stilsicher schreiben, Rhetorik
Wolfgang Fritscher: Dudenredaktion - Duden, das Fremdwörterbuch; Duden, das Synonymwörterbuch
[Text: Richard Schneider. Bild: MDÜ.]
Geschrieben in Zeitschriften | Drucken | Keine Kommentare »
ADÜ Nord: Christiane Sprinz neue Redakteurin des Infoblatts
28.7.2011 von Richard Schneider.
Christiane Sprinz (Bild) hat beim ADÜ Nord die Redaktion des Infoblatts übernommen. Sie löst Helke Heino ab, die zehn Jahre lang die Mitgliederzeitschrift des Übersetzerverbands betreut und das Infoblatt zu einer der wichtigsten Publikationen der Übersetzungsbranche in Deutschland gemacht hat. Heino wird sich weiterhin um den Druck und Vertrieb der Zeitschrift kümmern.
Christiane Sprinz ist freiberufliche Übersetzerin und Lebensmitteltechnologin. In den letzten 12 Jahren war sie unter anderem als verantwortliche Redakteurin und Übersetzerin für eine englischsprachige Fachzeitschrift aus der Lebensmittelbranche tätig.
Das Layout des Infoblatts übernimmt die Grafik-Designerin Esther Kühne.
ADÜ Nord
Der ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e. V.) ist der etablierte Berufsverband für Dolmetscher und Übersetzer mit Schwerpunkt in Norddeutschland. In den Reihen der mehr als 350 hochqualifizierten Mitglieder sind über 50 Arbeitssprachen und zahlreiche fachliche Spezialisierungen vertreten.
Die Mitgliederzeitschrift Infoblatt steht allen Interessierten kostenlos auf der Website des Verbands im Menü “Publikationen”, “Infoblatt” zum Herunterladen zur Verfügung.
[Text: ADÜ Nord. Quelle: Pressemitteilung ADÜ Nord, 2011-07-26. Bild: Th. Kühne.]
Geschrieben in Zeitschriften, Verbände | Drucken | Keine Kommentare »
Krissu geiles Heft for free – Thema: Sprache
22.7.2011 von Jessica Antosik.
Die neueste Ausgabe des fluter-Heftes, dem Jugendmagazin der Bundeszentrale für politische Bildung (bpb), thematisiert unter dem Titel “Krissu geiles Heft for free” die Sprache.
In jedem Moment sprechen auf der Erde Millionen Menschen miteinander, es wird immer gelesen und geschrieben. Die Allgegenwart von Sprache ist ebenso faszinierend wie ihre Vielfalt. Das Universum der Sprachen ist immer in Bewegung, auch heute und in unserer westlichen Gesellschaft. […] Und wird Europa ohne eine Leitsprache mit seiner Vielfalt an Sprachen und Kulturen politisch zusammenwachsen können? Ist das überhaupt eine produktive Idee? Der Streit darüber wird zumindest in Brüssel und Straßburg in alle beteiligten Sprachen übersetzt.
Inhaltsverzeichnis des fluter-Heftes:
- “Eine Sprache muss sich ständig ändern” – Ein Sprachforscher steht Rede und Antwort
- The Awful German Language! – Wie Mark Twain am Deutschen verzweifelte
- Da fehlen einem die Worte – Unterwegs mit einigen der vielen Menschen, die weder richtig schreiben noch lesen können
- “Der Sachse is hochgradisch gommunigativ” – Interview mit einer Sächsin über ihren Dialekt
- Lost In Translation – Zu Besuch bei den Dolmetschern im Europäischen Parlament, wo es 23 Amtssprachen gibt
- Weltweit Goethe – Heimatliche Klänge im Ausland
- Wiederbelebt – Wie die keltische Sprache der Isle of Man beinahe ausstarb
- Der Überwachungsstaat – Kein Land schützt seine Sprache so wie Frankreich
- “Giff müi müine Sproke truijje!” – Manche Menschen reden sogar noch plattdeutsch. Wie unser Gesprächspartner
- Das kommt davon – Das fluter-Schaubild zeigt, woher unser Wortschatz stammt
- Weissu – is krasse Sprache! – Jugendliche Migranten mischen das Hochdeutsch auf
- Reklame selbstgemacht – Wie man mit dem Verhunzen der Sprache Geld verdient
- Zukunft ist für alle da – Was Politiker so reden und was sie eigentlich sagen wollen
- Wir sind keine Radios – Im Integrationskurs soll man fit für Deutschland werden. Ein Selbstversuch
- Gehör verschaffen – Das Weißrussische wurde jahrhundertelang unterdrückt – nun wird es von den Jungen wiederentdeckt
- Kampf um Wörter – Wie man sich mit Begriffen streiten kann
- Versprochen ist versprochen – Eine Auswahl der schönsten Versprecher von Prominenten
- Words Don’t Come Easy – Wie es ist, wenn man stottert
- Wort und Totschlag – Im Dritten Reich trug die Sprache dazu bei, die Menschen abzustumpfen
- Was denkt ihr euch bloß – Wie Denken und Reden zusammenhängen
- “Bog ma zamm und hoif ma uns!” – Die meisten Menschen mögen Bayrisch. Wohl zu Recht
- Sprache, die es nicht ins Heft geschafft hat – Große Umarmung, Kolonialdeutsch, C++
- Hoi Polloi zum Thema – Hoi Polloi, Vorschau und Impressum
Das gesamte Heft kann auf der Website fluter.de als PDF-Datei heruntergeladen werden.
[Text: Jessica Antosik. Quelle: fluter.de. Bild: fluter.de.]
Geschrieben in Sprache allgemein, Zeitschriften | Drucken | Keine Kommentare »