Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 6.7.2010.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jun | Aug » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 6.7.2010
Leginda.de: Starkes Wachstum bei Übersetzungen trotz Wirtschaftskrise
6.7.2010 von Richard Schneider.
Der Wachstumstrend der Leginda GmbH hält weiter an - trotz Wirtschaftskrise. Sowohl im 1. als auch im 2. Quartal dieses Jahres konnte das Unternehmen eine enorme Umsatzsteigerung verbuchen. Im Zeitraum bis Ende Juni 2010 konnte bereits das Auftragsvolumen des gesamten Vorjahres erreicht werden. Die Auftragseingänge für das 3. Quartal lassen zudem auf eine Fortsetzung des Trends schließen.
Gerade in Zeiten einer angespannten wirtschaftlichen Situation und stagnierendem oder nur geringem Wirtschaftswachstum sind Unternehmen auch bei der Beauftragung von Fachübersetzungen darauf angewiesen, kostengünstig einzukaufen. Dies ist eine der Stärken des Onlineportals www.leginda.de, das die Einsparungen durch die Online-Abwicklung über günstige Preise an die Kunden weitergibt. Und dies alles, ohne dass der Kunde Einbußen hinsichtlich professioneller Qualität und zügiger Abwicklung in Kauf nehmen muss.
Insbesondere für den B2B-Bereich stellt die schnelle automatische Preis- und Lieferzeitberechnung unter Berücksichtigung von Mengenrabatten sowie der Overnight-Service ohne Eilzuschlag für Texte bis 50 Zeilen eine kostengünstige und vor allem zeitsparende Alternative zu anderen Anbietern dar.
Selbst Großaufträge mit einem Volumen von mehr als 30.000 Zeilen können über die Plattform zu besonders günstigen Konditionen umgesetzt werden. Im Vergleich zu Konkurrenten fallen dafür bis zu 50% weniger Kosten an - ohne Qualitätsverlust.
Absolute Geheimhaltung und die Datenübertragung über ausschließlich verschlüsselte Verbindungen sind Standard. Zur Wahrung der Anonymität der Kunden beschränkt sich die Leginda GmbH darüber hinaus auf die Nennung von Referenzkunden nur nach einer individuellen, persönlichen Anfrage - sie werden nicht, wie bei anderen Anbietern, auf der Webseite genannt.
Ein weltweites Netzwerk von derzeit mehr als 2.000 qualifizierten Fachübersetzern ermöglicht die Anfertigung von Übersetzungen in mehr als 40 Sprachen. Dabei werden sämtliche Fachbereiche wie Recht, Medizin, Wirtschaft, Technik und Naturwissenschaften sowie alle Textsorten von einfacher Korrespondenz bis zu wissenschaftlichen Abhandlungen abgedeckt.
Die Leginda GmbH ist eine Gründung der beiden Saarbrücker Unternehmen Lector GmbH und Meta-Level Software AG. Das Übersetzungs- und IT-Know-how wird in dem gemeinsamen Unternehmen gebündelt und in Form des Onlineportals zur Verfügung gestellt.
[Text: Leginda. Quelle: Pressemitteilung Leginda, 2010-07-06. Bild: Leginda.]
Geschrieben in Unternehmen | Drucken | Keine Kommentare »