Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 5.10.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Sep | Nov » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 5.10.2009
Linguee: Erweiterung um Spanisch und Französisch geplant
5.10.2009 von Richard Schneider.
Die Übersetzungs-Suche Linguee.de schließt erfolgreich eine zweite Finanzierungsrunde ab, in der sich die BrainsToVentures AG und deren hauseigener Side Fund am Unternehmen beteiligt haben.
Seit April 2009 bietet Linguee eine kostenlose Suchmaschine an, mit der man in 100 Millionen Übersetzungen suchen kann. Im Gegensatz zu herkömmlichen Online-Wörterbüchern liefert Linguee nicht nur Übersetzungen für die gesuchten Begriffe, sondern gleich komplette übersetzte Satzbeispiele. Diese entstammen hochwertigen Texten, die bereits in zweisprachiger Fassung im Internet verfügbar sind. Zu den wichtigsten Quellen zählen beispielsweise Dokumente der Europäischen Union und die übersetzten Webseiten von großen Konzernen und Universitäten. “Vor allem im Berufsleben erleichtert Linguee die Übersetzung von Texten, denn im Gegensatz zu bisherigen Wörterbüchern enthält Linguee fast tausendmal mehr übersetztes Textmaterial”, erklärt Dr. Gereon Frahling (auf dem Bild links), Geschäftsführer und Gründer des Unternehmens.
Mit der Linguee-Suche können Anwender herausfinden, wie andere Menschen Fachbegriffe, Redewendungen oder übliche Vertragsformulierungen übersetzt haben. “Studenten, Schüler und Berufstätige aus verschiedenen Berufsgruppen nutzen mittlerweile täglich unseren Dienst, um selbst auf Englisch zu formulieren”, freut sich Leonard Fink (auf dem Bild rechts), Mitgründer von Linguee. Zudem trägt auch die virale Verbreitung über Kommunikationskanäle wie Twitter und Facebook dazu bei, dass Linguee monatlich mehr als fünf Millionen Mal angefragt wird. “Wir sind selbst überwältigt - noch nie ist ein Online-Wörterbuch in den ersten Monaten nur annähernd so schnell gewachsen wie wir”, so Fink.
Die b-to-v AG investiert weltweit jährlich 20 bis 30 Millionen Euro in wachstumsstarke Unternehmen im Online Bereich. Florian Schweitzer, Mitgründer und Partner der b-to-v AG, sagt: “Wir beobachten die aktuellen Entwicklungen und Trends im Web sehr genau und investieren zum richtigen Zeitpunkt. Linguee ist mit einer einzigartigen Technologie und enormen Wachstumschancen ein exzellentes Beispiel für unsere Strategie.”
Das neue Kapital nutzt Linguee, um das Team um zusätzliche Entwickler und Sprachexperten zu erweitern und die Übersetzungs-Suche in anderen Sprachen zur Verfügung zu stellen. Frahling: “Mit Sprachkombinationen wie Spanisch-Englisch oder Französisch-Englisch möchten wir nun schnell den globalen Markt erobern, da die Suchmaschinentechnik hinter Linguee bisher weltweit einzigartig ist.”
[Text: Laura Alvarez. Quelle: Pressemitteilung Linguee.de, 2009-10-05. Bild: Linguee.de.]
Geschrieben in Werkzeuge | Drucken | Keine Kommentare »