Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 4.8.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jul | Sep » | |||||
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | ||||||
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 4.8.2009
Christof Spitz, Dolmetscher des Dalai Lama
4.8.2009 von Richard Schneider.

Vier Tage lang weilte der Dalai Lama, geistliches Oberhaupt der Tibeter (und der westlichen Schickeria), Ende Juli/Anfang August 2009 in Frankfurt am Main. Auf dem Programm standen Podiumsdiskusssionen, Meditationen und Vorträge zum Thema Weltfrieden und Buddhismus.
Als Dolmetscher ständig an seiner Seite war Christof Spitz (im Bild links), im Hauptberuf Geschäftsführer des Tibetischen Zentrums Hamburg, einer buddhistischen Meditations- und Studieneinrichtung. Bereits seit 1991 begleitet der 54-Jährige, der fließend Tibetisch spricht, „Seine Heiligkeit“ auf Reisen quer durch Europa. Spitz hat in Hamburg Tibetologie studiert, ist seit 1979 Buddhist und war 13 Jahre lang Mönch - von 1981 bis 1994. Für die Studienangebote am Tibetischen Zentrum hat er zahlreiche Unterlagen aus dem Tibetischen übersetzt und aufbereitet.
Die Rhein-Zeitung hat ein Gespräch mit dem Hamburger geführt und gefragt, ob es ihm beim Dolmetschen helfe, dass er selbst Buddhist sei. „Das hilft mir sehr, weil ich mich mit dem Stoff sehr gut auskenne. Ich kann viele seiner Gedankengänge gut nachvollziehen, weil ich den Buddhismus selbst studiert habe. Außerdem spielt mein buddhistischer Glaube beim Dolmetschen eine große Rolle. Ich tue das nicht aus persönlicher Bereicherung oder um Ruhm zu erwerben. Deshalb kreisen meine Gedanken weniger um mich selbst. Das hilft mir, mich ganz genau zu konzentrieren.“ Auf die Frage, was das schönste Kompliment gewesen sei, das der Dalai Lama ihm gemacht hahe, antwortet Spitz: „Er hat mir einmal gesagt, dass er meine Arbeit und meine Verlässlichkeit schätzt. Das freut mich und macht mich zufrieden, weil ich mit meiner Arbeit einen gewissen Beitrag geleistet habe, um ihn zu unterstützen.“
[Text: Richard Schneider. Quelle: Rhein-Zeitung, 2009-07-30. Bild: Pressematerial dalailama-frankfurt.de.]
Geschrieben in Porträt, Dolmetschen | Drucken | Keine Kommentare »