Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 7.7.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jun | Aug » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 7.7.2009
Lingua-World übersetzt Dialoge für Berliner Stadtrundfahrten
7.7.2009 von Richard Schneider.
Die Berlin City Tour GmbH, in der Hauptstadt bekannt durch ihre grün-beigen Doppeldeckerbusse, bietet künftig in zusätzlichen Bussen so genannte „Kopfhörertouren“ an. Dabei können ausländische Gäste per Knopfdruck am Sitz die jeweilige Sprache einstellen und die Stadtrundfahrt per Kopfhörer mitverfolgen. Das Besondere daran ist, dass die Stadtrundfahrt nicht klassisch seriös, sondern mit viel Sprachwitz abgehalten wird. So wird die Rundfahrt durch Berlin nicht von einem Stadtführer, sondern in Dialogform von zwei Personen durchgeführt. Dabei spricht in der deutschen Fassung der eine mit der typischen „Berliner Schnauze“ und der andere Hochdeutsch.
Lingua-World hat dazu die Texte und Dialoge in sieben Sprachen übersetzt: Griechisch, Italienisch, Japanisch, Chinesisch, Spanisch, Tschechisch und Russisch.
Auf diese Weise können die internationalen Besucher demnächst zusätzlich eine unterhaltsame und informative Stadtrundfahrt durch Berlin erleben.
Der Hauptsitz von Lingua-World befindet sich in Köln. Gegründet wurde das Unternehmen 1997 von Geschäftsführerin Nelly Kostadinova. Mittlerweile verfügt Lingua-World über ein bundesweites Filialnetz, u.a. auch in Berlin, ein Franchisesystem sowie über einen Franchisebetrieb in Wien.
[Text: Miriam Sommer. Quelle: Pressemitteilung Lingua-World, 2009-07-01. Bild: Berlin City Tour GmbH.]
Geschrieben in Unternehmen | Drucken | Keine Kommentare »