Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 7.5.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Apr | Jun » | |||||
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 7.5.2009
Gerichtsdolmetscher für Dänisch sind Mangelware
7.5.2009 von Richard Schneider.
Beim Landgericht Frankfurt am Main müssen bei 50 bis 60 Prozent aller Verfahren Dolmetscher hinzugezogen werden. Manchmal ist die Suche nach qualifizierten Sprachmittlern aber auch erfolglos, so dass das Gericht notgedrungen Laien hinzuzieht. Ein riskantes Unterfangen. So wie im Fall eines schizophrenen Dänen, der im Herbst 2008 bei einer Amokfahrt in der Innenstadt eine Radfahrerin tötete. Die Frankfurter Rundschau schreibt dazu:
Nur der, um den sich alles drehte, verstand von der Verhandlung fast nichts: Die Dänisch-Dolmetscherin übersetzte nur sporadisch. Meistens schwieg sie. [Der Angeklagte] Bastian S. starrte wie abwesend in die Luft. So sollte es nicht sein. Das sagt Elke Domres. Sie ist Gerichtsdolmetscherin für Spanisch und Englisch und seit einem Vierteljahrhundert im Geschäft. Die Zweite Vorsitzende des Vereins Vereidigte Gerichtsdolmetscher und Übersetzer Hessen (VGDÜ), der sich als Qualitätsplattform versteht, weiß aber auch, wie schwierig es ist, für manche Sprachen Dolmetscher für den Gerichtssaal zu finden. Dänisch gehört dazu. Denn es kommt selten vor, dass Dänen in Frankfurt einer Straftat angeklagt sind.
Der Artikel gibt einen interessanten Einblick in die Berufspraxis der Gerichtsdolmetscher. Sie können ihn in voller Länge auf der Website der Frankfurter Rundschau lesen. Der VGDÜ präsentiert sich unter der Adresse www.vgdue.de.
[Text: Richard Schneider. Quelle: Frankfurter Rundschau, 2009-04-28.]
Geschrieben in Gerichtsdolmetscher | Drucken | Keine Kommentare »