Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 2.2.2009.
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 2.2.2009
tcworld 1/2009: Sharing knowledge across borders
2.2.2009 von Richard Schneider.
Die Ausgabe 1/2009 der tcworld ist soeben erschienen. Das von der tekom in englischer Sprache herausgegebene Magazin für internationales Informationsmanagement wartet auf 36 Seiten diesmal mit folgenden Themen auf:
focus
- Sharing knowledge across borders
- Promoting corporate values internationally
- “Real value comes from building relationships
strategy
- Movint toword machine interpretation: Exploring new developments for the translation industry
- Professional online networks - the bridge to business and information
solutions
- Establishing a digital library of Dutch literature: Digitizing the entire spectrum of Dutch books and magazines
business culture
- Vietnam - the lotus blooms
- Becoming an effective global networker: Getting ready to meet international colleagues and partners
community
- tcworld conference 2008: More visitors than ever
- tcworld calendar
In den letzten drei Jahren wurde die tcworld der technischen kommunikation beigelegt. Mittlerweile ist die Zahl der tcworld-Abonnenten stark angestiegen, es hat sich eine eigene Leserschaft etabliert. Die tcworld gilt heute als eigenständige Publikation. Aus diesen Gründen wird die Zeitschrift ab der nächsten Ausgabe nicht mehr der technischen kommunikation beigelegt, sondern separat vertrieben. Wie Sie die tcworld kostenlos als Druckausgabe abonnieren oder PDF-Datei herunterladen können, erfahren Sie links im Menü unter “Zeitschriften”.
Geschrieben in Zeitschriften | Drucken | Keine Kommentare »
Betrug: “Jeff Pire” sucht Dolmetscher für Hochzeit
2.2.2009 von Richard Schneider.
In einer Mailingliste für Übersetzer weist eine Kollegin darauf hin, dass Betrüger zurzeit wieder vermehrt Dolmetscher anschreiben, um sie mit einem Trick dazu zu bewegen, Geld zu überweisen. Sie schreibt:
Unter dem Namen “Jeff Pire” gibt jemand vor, einen Dolmetscher für touristische Aktivitäten in Deutschland zu suchen (Hochzeitsreise). Im Laufe des Emailaustauschs behauptet er dann, er wolle eine Anzahlung leisten, um sicher zu sein, im März einen Dolmetscher zur Verfügung zu haben, und er habe von seinem Onkel einen Scheck über 2,500 brit. Pfund für die Hochzeit bekommen und fragt, ob man eventuell den überzahlten Betrag für eine Ticketbuchung an jemand anders weiterleiten kann.
Danach geht Ihnen einen Scheck zu, der nach Auskunft meiner Bank wohl gestohlen oder gefälscht ist. Wie ich inzwischen in einem Internetforum, in dem er wohl zuerst Fotografen für die angebliche Hochzeit gesucht und sie auf vergleichbare Weise hereingelegt hat, wird der Scheck häufig zunächst eingelöst. Er platzt jedoch kurz darauf, das Geld wird zurückgebucht, und wenn Sie Pech haben und bereits den über Ihren Rechnungsbetrag hinausgehenden Betrag an die von ihm genannte Kontaktperson per Western Union weitergeleitet haben, haben Sie unter Umständen bis zu 2000 € minus auf dem Konto.
Nachdem ich von meiner Bank die Mitteilung erhalten habe, dass der Scheck gefälscht oder gestohlen ist, habe ich sofort Anzeige erstattet. Glücklicherweise habe ich nur 15 € Bearbeitungsgebühr eingebüßt, da meine Bank den Scheck genau geprüft und somit das Spiel vereitelt hat.
Die Betrüger wenden sich auf Englisch mit folgender E-Mail an ihre Opfer:
Hello,
I’m Jeff and My fiancee Mary are planning to have our wedding in the Month of March 2009.I have decided to give her a well treated package by giving her options of venue of celebration in anywhere in Europe,Based on her option,She has decided to choose Germany and We will be staying within Your area.We will be staying for 3Weeks from 7th of March to 28th of March 2008.My Fiancee only speaks English and My native language..
We will require Your services as an interpreter for 3 hours daily,for any 5 days that will be suitable for You within the period that We will be staying.So We will like to pay You in advance of our visit so She can be assured of an interpreter during her shopping for the wedding because this is her first visit.An early reply will be appreciated.Please acknowledge if you can offer this service and give me a price quote,as soon as you receive this email,so we can conclude on all other arrangements, as time is not really on our side.
Remain Blessed,
Jeff.
Der Text der E-Mail kann variieren. Es sind auch Fälle bekannt, in denen sich die Betrüger als “John Pire” ausgeben. Nach demselben Muster werden auch Fotografen und Diskjockeys geködert.
Links zum Thema im Übersetzerportal
Kriminalität: Nepper, Schlepper, Dolmetscherfänger
Geschrieben in Missstände | Drucken | Keine Kommentare »