Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 22.11.2008.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Okt | Dez » | |||||
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 22.11.2008
Linguistic Toolbox von Lionbridge erhält Stevie Award
22.11.2008 von Richard Schneider.
Mit der „Linguistic Toolbox“ von Lionbridge steht Sprachprofis eine leistungsfähige Technologie zur Verfügung, mit der zahlreiche Qualitätsprüfungsvorgänge in einem einzigen Schritt automatisiert werden können, einschließlich der Prüfung der dokumentinternen und dokumentübergreifenden korrekten Verwendung und Konsistenz unternehmensspezifischer Terminologie sowie eines gewünschten Stils. Die Technologie ist in hohem Maße anpassbar. So können die jeweiligen Anforderungen und Wünsche des Kunden berücksichtigt werden, etwa bei Stil, Grammatik, Terminologie, Rechtschreibung und Zeichensetzung. Die Linguistic Toolbox minimiert außerdem das Fehlerrisiko und trägt dazu bei, dass fehlender Content während des Übersetzungsvorgangs erkannt wird, wodurch die Markteinführung beschleunigt und die Qualität des zur Veröffentlichung freigegebenen Materials gesichert wird.
Als weltweit größter Anbieter von Sprachdienstleistungen wurde Lionbridge beim International Stevie Award in der Kategorie „bestes neues Produkt oder beste neue Dienstleistung“ der International Business Awards 2008 für seine innovative Linguistic Toolbox ausgezeichnet und belegte damit den ersten Platz.
Die Linguistic Toolbox ist eine Komponente der Web-gestützten SaaS-Plattform (Software as a Service) Freeway von Lionbridge. Diese hochentwickelte Sprachtechnologie beschleunigt den Übersetzungsprozess und verbessert die Qualität mehrsprachigen Contents.
„Es ist uns eine Ehre, bei den diesjährigen International Business Awards den Stevie Award zu erhalten“, so Eric Blassin, Vice President of Language Technology bei Lionbridge. „In dem Maße, in dem Unternehmen und andere Organisationen in eine wachsende Zahl von Sprachen und internationale Märkte expandieren, wächst auch die Herausforderung, konsistente und qualitativ hochwertige Übersetzungen sicherzustellen. Wir haben die Linguistic Toolbox als umfassendstes computergestütztes Prüfungs-Tool auf dem Markt entworfen. Entsprechend übernehmen Kunden weltweit diese benutzerfreundliche, flexible Sprachtechnologie, um die Konsistenz und Integrität ihres globalen Contents sicherzustellen.“
Seit ihrer Einführung im letzten Jahr wurde die Linguistic Toolbox vom Markt stark angenommen und wird zurzeit bei über 140 Kunden eingesetzt. Sie wird für Qualitätsprüfungen in über 40 Sprachen verwendet, darunter auch solche mit geringem Übersetzungsvolumen wie Hausa, Yoruba, Ibo, Aserbaidschanisch, Kasachisch, Tamazight und Tagalog.
Informationen über Lionbridge
Lionbridge Technologies Inc. gehört zu den führenden Anbietern von Globalisierungs-, Entwicklungs- und Testing-Services. Das Unternehmen vereint globale Präsenz und bewährte Methoden für das Projektmanagement, um seine Kunden im gesamten Produkt- und Content-Lebenszyklus, von der Entwicklung über die Globalisierung bis hin zum Testing und zur Pflege, als Outsourcing-Partner zu unterstützen. Lionbridge unterstützt weltweit tätige Organisationen in allen Branchen bei der Ausweitung ihres internationalen Marktanteils, bei der zügigen Anpassung von Produkten und Content für den Weltmarkt und bei der Renditemaximierung für Unternehmensanwendungen und IT-Systeme. Lionbridge hat seinen Hauptsitz in Waltham, Massachusetts, USA, und unterhält Kompetenzzentren in 26 Ländern. Deutsche Niederlassungen befinden sich in Wuppertal und Unterhaching bei München. www.lionbridge.com
[Text: Lionbridge Deutschland GmbH. Quelle: Pressemitteilung, 2008-10. Bild: Lionbridge.]
Geschrieben in Unternehmen, Werkzeuge | Drucken | Keine Kommentare »