Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 1.8.2008.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jul | Sep » | |||||
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 1.8.2008
Lingua-World dolmetscht Obama-Rede für Phoenix
1.8.2008 von Richard Schneider.
Der 24 Stunden erreichbare Kölner Dolmetscher- und Übersetzerservice Lingua-World hat sich in der letzten Zeit insbesondere bei kurzfristigen Dolmetschereinsätzen für den in Bonn ansässigen Dokumentations- und Ereigniskanal Phoenix bewährt. So wurden auch unlängst gleich zwei politische Ereignisse von Lingua-World gedolmetscht. Zum einen die spontan einberufene Pressekonferenz zur Festnahme des ehemaligen serbischen Politikers und mutmaßlich Kriegsverbrechers Radovan Karadžić, und zum anderen die Wahlkampfrede des designierten amerikanischen demokratischen Präsidentschaftskandidaten Barack Obama an der Siegessäule in Berlin. „Es ist schön, dass uns dieser anspruchsvolle Fernsehsender Phoenix immer wieder sein Vertrauen schenkt“, so Nelly Kostadinova (Bild), Gründerin und Geschäftsführerin von Lingua-World. „Mittlerweile sind wir auch durch weitere Dolmetscheraufträge u.a. für Sat.1 und n-tv in der Medienbranche – insbesondere in der Fernsehbranche – ganz gut etabliert, weil es gerade dort immer auf Flexibilität, Spontaneität, Schnelligkeit und Genauigkeit ankommt – und schließlich sind das unsere Stärken!“
Insgesamt verfügt das Unternehmen Lingua-World, das 1997 von Nelly Kostadinova in Köln gegründet wurde, bundesweit über ein Netz von 13 Standorten und einer weiteren Niederlassung im niederländischen Maastricht. Auch eine europaweite Expansion ist geplant.
[Text: Miriam Sommer. Quelle: Pressemitteilung Lingua-World, 2008-07-30. Bild: Lingua-World.]
Geschrieben in Unternehmen | Drucken | Comments Off
Zehn Jahre Rechtschreibreform
1.8.2008 von Richard Schneider.
Kinder, wie die Zeit vergeht! Vor genau zehn Jahren, am 1. August 1998, wird die neue Rechtschreibung offiziell an Schulen und Behörden eingeführt. Die alten Schreibweisen gelten als überholt, werden in der Schule aber noch nicht als Fehler gewertet. Es wird eine Übergangsfrist bis zum 31. Juli 2005 vereinbart.
Über das dann folgende mehrjährige Affentheater der Reformgegner werden künftige Generationen nur den Kopf schütteln. Genau wie bei der letzten vorangehenden Reform von 1901 probten die Unwissenden den Aufstand. Erstaunlich ist, dass sich auch viele Übersetzer daran beteiligten. Als Berufssprachler mit Einblick in die Schriftsysteme und Rechtschreibung anderer Sprachen müssten diese es eigentlich besser wissen.
Der grundlegende Unterschied zwischen Reformern und Reformgegnern besteht in der unterschiedlichen Bewertung von Schrift und Rechtschreibung im Verhältnis zur Sprache. Die Reformgegner räumen der Schrift einen Vorrang vor der gesprochenen Sprache ein. Viele verwechseln gar Schrift mit Sprache und meinen, das sei ein und dasselbe.
Dass diese Sichtweise auf einem grundlegenden Denkfehler beruht, belegt schon allein die Tatsache, dass die meisten der rund 6.000 existierenden Sprachen gar keine Schrift kennen. Die gesprochene Sprache ist somit das Wesentliche. Sie bedarf zu ihrer Existenz weder einer Schrift noch einer bestimmten Rechtschreibung. Die Alphabete und deren Rechtschreibung sind lediglich ein Werkzeug zur Verschriftlichung von Sprache. Ein Werkzeug, das zumindest alle hundert Jahre wieder gerichtet und geschliffen werden sollte.
Geschrieben in Deutsche Sprache, Politik | Drucken | Comments Off