Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 28.7.2008.
- Ausbildung (63)
- Bibel/Koran (11)
- Bücher (62)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (80)
- Dolmetschen (87)
- Einwanderer (19)
- EU (37)
- Fremdsprachen (41)
- Gebärdensprachdolmetscher (5)
- Gebärdensprache (8)
- Gerichtsdolmetscher (79)
- Geschichte (28)
- Honorare/Gehälter (13)
- Interview (3)
- Literaturübersetzer (99)
- Lokalisierung (11)
- Markt (26)
- Maschinelle Übersetzung (10)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (7)
- Missstände (44)
- Nachrichten (61)
- Nachrufe (8)
- Politik (54)
- Porträt (46)
- Qualitätssicherung (9)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (45)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (28)
- Übersetzungsfehler (29)
- Unternehmen (120)
- Veranstaltungen (148)
- Verbände (120)
- Videos (7)
- Werkzeuge (126)
- Wissenschaft (24)
- Wörterbücher (50)
- Zeitschriften (63)
- 7.2.2012: Mag sie Strapse oder nicht? Übersetzungspanne bei "Traumfrau gesucht"
- 3.2.2012: Übersetzung - Ursprung und Zukunft der Philologie?
- 2.2.2012: Erneuter Rekord bei Uepo.de: 2011 mehr als 4.000 Besucher pro Tag
- 1.2.2012: VKD: Dolmetscher lassen die Muttersprache zu Wort kommen
- 31.1.2012: TC3 - Neues sprachwissenschaftliches Magazin der Uni Mainz
- 30.1.2012: Terminologie: Die Sprache der anderen
- 29.1.2012: Videodokumentation: Daakaka - eine Sprache stirbt aus
- 28.1.2012: Hundenamen im Wandel der Zeiten: Benny und Sammy statt Bello und Hasso
- 27.1.2012: "Urkunden übersetzen" in Hamburg - Bereits großes Interesse an den 1. JurANT
- 26.1.2012: Podiumsdiskussion der Wirtschaftskammer Wien: Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 28.7.2008
Olympia: Beijing stellt offizielle Englisch-Übersetzung von 2.000 Speisen und Getränken vor
28.7.2008 von Richard Schneider.
“Nach mehrmaliger Optimierung sind die Regeln für die englische Übersetzung chinesischer Speisekarten vor kurzem veröffentlicht worden. In den Übersetzungsregeln, die vom Büro für auswärtige Angelegenheiten der Beijinger Regierung und dem Beijinger Tourismusamt gemeinsam veröffentlicht wurden, wird die englische Übersetzung von mehr als 2000 Speisen, Kuchen und alkoholischen Getränken vorgestellt.” Das vermeldeten am 19.06.2008 die staatlichen Medien unter china.org.cn.
Der Spiegel klärt uns am selben Tag auf, was dahintersteckt: Die Sorge um den Appetit der Olympia-Touristen. Diese könnten von den teils “äußerst bizarren Angeboten” auf chinesischen Speisekarten abgeschreckt werden. Etwa vom “Lungenflügel eines Ehepaares”, der nun schlicht als “Rinder- und Ochsenkutteln in Chilisoße” ins Englische übersetzt werden soll. Das “Hühnchen ohne Sexualleben” dürfte bei den Touristen als “gedünstete Pute” tatsächlich besser ankommen. Und das scharfe Reisgericht “Bohnenquark gemacht von einer pockennarbigen Frau”, das sicherlich nur selten bestellt worden wäre, kommt nun als leckerer “Mapo Tofu” auf den Tisch.
Laut Spiegel bezeichnet in China der Name eines Gerichts oft etwas phantasievoll dessen Gesamteindruck. Westliche Kunden seien hingegen Namen gewöhnt, die die Inhaltstoffe oder die Zubereitungsweise beschrieben.
Der 170 Seiten starke Übersetzungsführer wird an Hotels und Restaurants in Peking verteilt. Die meisten Gastronomen begrüßen die Empfehlungen. Vereinzelt ist aber auch Kritik zu hören. So beklagt ein Zeitungskolumnist, dass mit den Einheitsübersetzungen die “Doppeldeutigkeit und der unfreiwillige Humor” verloren gingen.
Geschrieben in Nachrichten | Drucken | Comments Off